Skip to main content

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
We fulfilled (for) them
صَدَقْنَٰهُمُ
سچ کردیا ہم نے ان سے
the promise
ٱلْوَعْدَ
وعدہ
and We saved them
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
پس نجات دی ہم نے ان کو
and whom
وَمَن
اور جسے
We willed
نَّشَآءُ
ہم نے چاہا
and We destroyed
وَأَهْلَكْنَا
اور ہلاک کردیا ہم نے
the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کو

طاہر القادری:

پھر ہم نے انہیں اپنا وعدہ سچا کر دکھایا پھر ہم نے انہیں اور جسے ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد سے بڑھ جانے والوں کو ہلاک کر ڈالا،

English Sahih:

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

1 Abul A'ala Maududi

پھر دیکھ لو کہ آخرکار ہم نے ان کے ساتھ اپنے وعدے پُورے کیے، اور انہیں اور جس جس کو ہم نے چاہا بچا لیا، اور حد سے گزر جانے والوں کو ہلاک کر دیا