Skip to main content

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
ṣadaqnāhumu
صَدَقْنَٰهُمُ
We fulfilled (for) them
سچ کردیا ہم نے ان سے
l-waʿda
ٱلْوَعْدَ
the promise
وعدہ
fa-anjaynāhum
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
and We saved them
پس نجات دی ہم نے ان کو
waman
وَمَن
and whom
اور جسے
nashāu
نَّشَآءُ
We willed
ہم نے چاہا
wa-ahlaknā
وَأَهْلَكْنَا
and We destroyed
اور ہلاک کردیا ہم نے
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
حد سے بڑھنے والوں کو

طاہر القادری:

پھر ہم نے انہیں اپنا وعدہ سچا کر دکھایا پھر ہم نے انہیں اور جسے ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد سے بڑھ جانے والوں کو ہلاک کر ڈالا،

English Sahih:

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

1 Abul A'ala Maududi

پھر دیکھ لو کہ آخرکار ہم نے ان کے ساتھ اپنے وعدے پُورے کیے، اور انہیں اور جس جس کو ہم نے چاہا بچا لیا، اور حد سے گزر جانے والوں کو ہلاک کر دیا