Skip to main content

وَتَقَطَّعُوْۤا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَـيْنَا رٰجِعُوْنَ

But they cut off
وَتَقَطَّعُوٓا۟
اور انہوں نے ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا
their affair
أَمْرَهُم
اپنے معاملے کو
among themselves
بَيْنَهُمْۖ
آپس میں
all
كُلٌّ
سارے کے سارے
to Us
إِلَيْنَا
ہماری طرف
(will) return
رَٰجِعُونَ
لوٹنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور ان (اہلِ کتاب) نے آپس میں اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا، یہ سب ہماری ہی جانب لوٹ کر آنے والے ہیں،

English Sahih:

And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return.

1 Abul A'ala Maududi

مگر (یہ لوگوں کی کارستانی ہے کہ) انہوں نے آپس میں دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا سب کو ہماری طرف پلٹنا ہے