Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصّٰبِـــِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْۤا ۖ اِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ شَهِيْدٌ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
have believed
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
hādū
هَادُوا۟
were Jews
جو یہودی ہوگئے
wal-ṣābiīna
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
and the Sabians
اور جو صابی ہیں
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
اور جو نصاری ہیں
wal-majūsa
وَٱلْمَجُوسَ
and the Majus
اور مجوسی ہیں
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
(are) polytheists
جنہوں نے شرک کیا
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yafṣilu
يَفْصِلُ
will judge
فیصلہ کرے گا
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
ان کے درمیان
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
قیامت کے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
ʿalā
عَلَىٰ
over
پر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز (پر)
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
گواہ ہے

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جو لوگ یہودی ہوئے اور ستارہ پرست اور نصارٰی (عیسائی) اور آتش پرست اور جو مشرک ہوئے، یقیناً اﷲ قیامت کے دن ان (سب) کے درمیان فیصلہ فرما دے گا۔ بیشک اﷲ ہر چیز کا مشاہدہ فرما رہا ہے،

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ ایمان لائے، اور جو یہودی ہوئے، اور صابئی، اور نصاریٰ، اور مجوس، اور جن لوگوں نے شرک کیا، ان سب کے درمیان اللہ قیامت کے روز فیصلہ کر دے گا، ہر چیز اللہ کی نظر میں ہے