Skip to main content

هٰذٰنِ خَصْمٰنِ اخْتَصَمُوْا فِىْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍ ۗ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوْسِهِمُ الْحَمِيْمُۚ

hādhāni
هَٰذَانِ
These two
یہ
khaṣmāni
خَصْمَانِ
opponents
وہ گروہ ہیں
ikh'taṣamū
ٱخْتَصَمُوا۟
dispute
جنہوں نے جھگڑا کیا
فِى
concerning
میں
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
their Lord
اپنے رب کے بارے
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
تو وہ لوگ جنہوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
کفر کیا
quṭṭiʿat
قُطِّعَتْ
will be cut out
کاٹے جاچکے ہیں۔ کاٹے جائیں گے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
thiyābun
ثِيَابٌ
garments
کپڑے
min
مِّن
of
سے
nārin
نَّارٍ
fire
آگ
yuṣabbu
يُصَبُّ
Will be poured
ڈالا جائے گا
min
مِن
over
سے
fawqi
فَوْقِ
over
اوپر
ruūsihimu
رُءُوسِهِمُ
their heads
ان کے سروں کے
l-ḥamīmu
ٱلْحَمِيمُ
[the] scalding water
کھولتا پانی

طاہر القادری:

یہ دو فریق ہیں جو اپنے رب کے بارے میں جھگڑ رہے ہیں پس جو کافر ہوگئے ہیں ان کے لئے آتشِ دوزخ کے کپڑے کاٹ (کر، سِی) دیئے گئے ہیں۔ ان کے سروں پر کھولتا ہوا پانی انڈیلا جائے گا،

English Sahih:

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water

1 Abul A'ala Maududi

یہ دو فریق ہیں جن کے درمیان اپنے رب کے معاملے کا جھگڑا ہے اِن میں سے وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے اُن کے لیے آگ کے لباس کاٹے جا چکے ہیں، اُن کے سروں پر کھَولتا ہوا پانی ڈالا جائے گا