Skip to main content

كُلَّمَاۤ اَرَادُوْۤا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ

Every time
كُلَّمَآ
جب کبھی۔ بھی
they want
أَرَادُوٓا۟
وہ چاہیں گے
to
أَن
کہ
come out
يَخْرُجُوا۟
وہ نکل سکیں
from it
مِنْهَا
اس میں سے
from
مِنْ
سے
anguish
غَمٍّ
غم کی وجہ (سے)
they will be returned
أُعِيدُوا۟
لوٹا دیئے جائیں گے
therein
فِيهَا
اسی میں
"Taste
وَذُوقُوا۟
اور چکھو
(the) punishment
عَذَابَ
عذاب
(of) the Burning Fire!"
ٱلْحَرِيقِ
جلنے کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جب کبھی وہ گھبرا کر جہنّم سے نکلنے کی کوشش کریں گے پھر اُسی میں دھکیل دیے جائیں گے کہ چکھو اب جلنے کی سزا کا مزا

English Sahih:

Every time they want to get out of it [i.e., Hellfire] from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جب کبھی وہ گھبرا کر جہنّم سے نکلنے کی کوشش کریں گے پھر اُسی میں دھکیل دیے جائیں گے کہ چکھو اب جلنے کی سزا کا مزا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جب گھٹن کے سبب اس میں سے نکلنا چاہیں گے اور پھر اسی میں لوٹا دیے جائیں گے، اور حکم ہوگا کہ چکھو آگ کا عذاب،

احمد علی Ahmed Ali

جب گھبرا کر وہاں سے نکلنا چاہیں گے اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور دوزخ کا عذاب چکھتے رہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ جب بھی وہاں کے غم سے نکل بھاگنے کا ارادہ کریں گے وہیں لوٹا دیئے جائیں گے اور (کہا جائے گا) جلنے کا عذاب چکھو (١)۔

٢٢۔١ اس میں جہنمیوں کے عذاب کی کچھ تفصیل بیان کی گئی ہے جو انہیں وہاں بھگتنا ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب وہ چاہیں گے کہ اس رنج (وتکلیف) کی وجہ سے دوزخ سے نکل جائیں تو پھر اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے۔ اور (کہا جائے گا کہ) جلنے کے عذاب کا مزہ چکھتے رہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ جب بھی وہاں کے غم سے نکل بھاگنے کا اراده کریں گے وہیں لوٹا دیئے جائیں گے اور (کہا جائے گا) جلنے کا عذاب چکھو!

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب بھی چاہیں گے کہ اس (جہنم) سے نکل کر رنج و غم سے چھٹکارا پائیں تو پھر اسی میں لوٹا دئیے جائیں گے اور (ان سے کہا جائے گا کہ) جلانے والی آگ کا مزہ چکھو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب یہ جہنمّ کی تکلیف سے نکل بھاگنا چاہیں گے تو دوبارہ اسی میں پلٹا دیئے جائیں گے کہ ابھی اور جہنمّ کا مزہ چکّھو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ جب بھی شدّتِ تکلیف سے وہاں سے نکلنے کا ارادہ کریں گے (تو) اس میں واپس لوٹا دیئے جائیں گے اور (ان سے کہا جائے گا:) سخت آگ کے عذاب کا مزہ چکھو،