Skip to main content

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَـكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِۙ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
بات یہ ہے
waman
وَمَن
and whoever
اور جو
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
honors
تعظیم کرے گا
ḥurumāti
حُرُمَٰتِ
(the) sacred rites
حرمتوں کی
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
fahuwa
فَهُوَ
then it
تو وہ
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
بہتر ہے
lahu
لَّهُۥ
for him
اس کے لیے
ʿinda
عِندَ
near
نزدیک
rabbihi
رَبِّهِۦۗ
his Lord
اس کے رب کے
wa-uḥillat
وَأُحِلَّتْ
And are made lawful
اور حلال کیے گئے
lakumu
لَكُمُ
to you
تمہارے لیے
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
چوپائے
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
جو
yut'lā
يُتْلَىٰ
is recited
پڑھے جاچکے ہیں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
تم پر
fa-ij'tanibū
فَٱجْتَنِبُوا۟
So avoid
پس بچو
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the abomination
گندگی سے
mina
مِنَ
of
سے
l-awthāni
ٱلْأَوْثَٰنِ
the idols
بتوں کی
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
اور بچو
qawla
قَوْلَ
(the) word
بولنے سے
l-zūri
ٱلزُّورِ
false
جھوٹ

طاہر القادری:

یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اﷲ (کی بارگاہ) سے عزت یافتہ چیزوں کی تعظیم کرتا ہے تو وہ اس کے رب کے ہاں اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارے لئے (سب) مویشی (چوپائے) حلال کر دیئے گئے ہیں سوائے ان کے جن کی ممانعت تمہیں پڑھ کر سنائی گئی ہے سو تم بتوں کی پلیدی سے بچا کرو اور جھوٹی بات سے پرہیز کیا کرو،

English Sahih:

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah – it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

1 Abul A'ala Maududi

یہ تھا (تعمیر کعبہ کا مقصد) اور جو کوئی اللہ کی قائم کردہ حرمتوں کا احترام کرے تو یہ اس کے رب کے نزدیک خود اسی کے لیے بہتر ہے اور تمہارے لیے مویشی جانور حلال کیے گئے، ما سوا اُن چیزوں کے جو تمہیں بتائی جا چکی ہیں پس بتوں کی گندگی سے بچو، جھوٹی باتوں سے پرہیز کرو