Skip to main content

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ

faka-ayyin
فَكَأَيِّن
And how many
تو کتنی ہی
min
مِّن
of
میں سے
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
بستیوں
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
We have destroyed it
ہلاک کیا ہم نے ان کو
wahiya
وَهِىَ
while it
اور وہ
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
was doing wrong
ظالم تھیں
fahiya
فَهِىَ
so it
تو وہ
khāwiyatun
خَاوِيَةٌ
fell
گری پڑی ہیں
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
ʿurūshihā
عُرُوشِهَا
its roofs
اپنی چھتوں (پر)
wabi'rin
وَبِئْرٍ
and well
اور (کتنے) کنوئیں ہیں
muʿaṭṭalatin
مُّعَطَّلَةٍ
abandoned
بےکار۔ مسلسل۔ ناکارہ
waqaṣrin
وَقَصْرٍ
and castle
اور کتنے محل ہیں
mashīdin
مَّشِيدٍ
lofty
پختہ۔ بلند کیے ہوئے

طاہر القادری:

پھر کتنی ہی (ایسی) بستیاں ہیں جنہیں ہم نے ہلاک کر ڈالا اس حال میں کہ وہ ظالم تھیں پس وہ اپنی چھتوں پر گری پڑی ہیں اور (ان کی ہلاکت سے) کتنے کنویں بے کار (ہوگئے) اور کتنے مضبوط محل اجڑے پڑے (ہیں)،

English Sahih:

And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace.

1 Abul A'ala Maududi

کتنی ہی خطاکاربستیاں ہیں جن کو ہم نے تباہ کیا ہے اور آج وہ اپنی چھتوں پر اُلٹی پڑی ہیں، کتنے ہی کنویں بیکار اور کتنے ہی قصر کھنڈر بنے ہوئے ہیں