Skip to main content

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ

And how many
فَكَأَيِّن
تو کتنی ہی
of
مِّن
میں سے
a township
قَرْيَةٍ
بستیوں
We have destroyed it
أَهْلَكْنَٰهَا
ہلاک کیا ہم نے ان کو
while it
وَهِىَ
اور وہ
was doing wrong
ظَالِمَةٌ
ظالم تھیں
so it
فَهِىَ
تو وہ
fell
خَاوِيَةٌ
گری پڑی ہیں
on
عَلَىٰ
پر
its roofs
عُرُوشِهَا
اپنی چھتوں (پر)
and well
وَبِئْرٍ
اور (کتنے) کنوئیں ہیں
abandoned
مُّعَطَّلَةٍ
بےکار۔ مسلسل۔ ناکارہ
and castle
وَقَصْرٍ
اور کتنے محل ہیں
lofty
مَّشِيدٍ
پختہ۔ بلند کیے ہوئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور بہت سی بستیاں ہیں کہ ہم نے انکو تباہ کر ڈالا کہ وہ نافرمان تھیں سو وہ اپنی چھتوں پر گری پڑی ہیں اور (بہت سے) کنویں بیکار اور (بہت سے) محل ویران (پڑے ہیں )

English Sahih:

And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace.

1 Abul A'ala Maududi

کتنی ہی خطاکاربستیاں ہیں جن کو ہم نے تباہ کیا ہے اور آج وہ اپنی چھتوں پر اُلٹی پڑی ہیں، کتنے ہی کنویں بیکار اور کتنے ہی قصر کھنڈر بنے ہوئے ہیں