فَاَنْشَأْنَا لَـكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّ اَعْنَابٍ ۘ لَـكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ
fa-anshanā
فَأَنشَأْنَا
Then We produced
پھر پیدا کیا ہم نے
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
bihi
بِهِۦ
by it
ساتھ اس کے
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغات کو
min
مِّن
of date-palms
کے
nakhīlin
نَّخِيلٍ
of date-palms
کھجور کے
wa-aʿnābin
وَأَعْنَٰبٍ
and grapevines
اور انگوروں کے
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
fawākihu
فَوَٰكِهُ
(are) fruits
پھل ہیں
kathīratun
كَثِيرَةٌ
abundant
بہت سے
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
اور اس میں سے
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
تم کھاتے ہو
طاہر القادری:
پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے (درجہ بہ درجہ یعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود میں لاتے ہوئے) کھجور اور انگور کے باغات بنا دیئے (مزید برآں) تمہارے لئے زمین میں (اور بھی) بہت سے پھل اور میوے (پیدا کئے) اور (اب) تم ان میں سے کھاتے ہو،
English Sahih:
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
1 Abul A'ala Maududi
پھر اس پانی کے ذریعہ سے ہم نے تمہارے لیے کھجور اور انگور کے باغ پیدا کر دیے، تمہارے لیے ان باغوں میں بہت سے لذیذ پھل ہیں اور ان سے تم روزی حاصل کرتے ہو