فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَّعَكَ عَلَى الْـفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ نَجّٰٮنَا مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ
fa-idhā
فَإِذَا
And when
پھر جب
is'tawayta
ٱسْتَوَيْتَ
you (have) boarded
سوار ہو تم
anta
أَنتَ
you
تم
waman
وَمَن
and whoever
اور جو
maʿaka
مَّعَكَ
(is) with you
ساتھ تیرے ہیں
ʿalā
عَلَى
[on]
اوپر
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
کشتی کے
faquli
فَقُلِ
then say
تو کہنا
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Praise
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
alladhī
ٱلَّذِى
Who
جس نے
najjānā
نَجَّىٰنَا
(has) saved us
نجات دی ہم کو
mina
مِنَ
from
سے
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
قوم
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers'"
ظالم (قوم سے)
طاہر القادری:
پھر جب تم اور تمہاری سنگت والے (لوگ) کشتی میں ٹھیک طرح سے بیٹھ جائیں تو کہنا (کہ) ساری تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں ظالم قوم سے نجات بخشی،
English Sahih:
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'
1 Abul A'ala Maududi
پھر جب تو اپنے ساتھیوں سمیت کشتی پر سوار ہو جائے تو کہہ، شکر ہے اُس خدا کا جس نے ہمیں ظالم لوگوں سے نجات دی