(پیغمبر نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما اس صورتحال میں کہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے،
English Sahih:
He said, "My Lord, support me because they have denied me."
1 Abul A'ala Maududi
رسول نے کہا "پروردگار، اِن لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے، اس پر اب تو ہی میری نصرت فرما"
2 Ahmed Raza Khan
عرض کی کہ اے میرے رب میری مدد فرما اس پر کہ انہوں نے مجھے جھٹلایا،
3 Ahmed Ali
کہا اے میرے رب میری مدد کر کہ انہو ں نے مجھے جھٹلایا ہے
4 Ahsanul Bayan
نبی نے دعا کی کہ پروردگار! ان کے جھٹلانے پر میری مدد کر (١)
٣٩۔ ١ بالآخر، حضرت نوح علیہ السلام کی طرح، اس پیغمبر نے بھی بارگاہ الٰہی میں، مدد کے لئے، دست دعا دراز کر دیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پیغمبر نے کہا کہ اے پروردگار انہوں نے مجھے جھوٹا سمجھا ہے تو میری مدد کر
6 Muhammad Junagarhi
نبی نے دعا کی کہ پروردگار! ان کے جھٹلانے پر تو میری مدد کر
7 Muhammad Hussain Najafi
اس (رسول) نے کہا اے میرے پروردگار! تو میری مدد کر! کیونکہ ان لوگوں نے مجھے جھٹلایا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس رسول نے کہا کہ پروردگار تو ہماری مدد فرما کہ یہ سب ہماری تکذیب کررہے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
پیغمبر نے کہا اے پروردگار انہوں نے مجھے جھوٹا سمجھا تو میری مدد کر
10 Tafsir as-Saadi
پس جب ان کا کفر بہت بڑھ گیا اور انذار نے ان کو کوئی فائدہ نہ دیا۔ تو ان کے نبی نے ان کے لیے بددعا کی، اس نے کہا : ﴿ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ﴾ ’’اے میرے رب ! میری مدد فرما بسبب اس کے جو انہوں نے مجھے جھٹلایا۔“ ان کو ہلاک کر کے اور آخرت سے پہلے دنیا میں ان کو رسوا کر کے۔
11 Mufti Taqi Usmani
payghumber ney kaha : ya rab ! inn logon ney mujhay jiss tarah jhoota banaya hai , uss per tu hi meri madad farma .