Skip to main content

لَـقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا هٰذَا مِنْ قَبْلُ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ

laqad
لَقَدْ
Verily
البتہ تحقیق
wuʿid'nā
وُعِدْنَا
we have been promised
وعدہ کیے گئے ہم
naḥnu
نَحْنُ
[we]
ہم
waābāunā
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
اور ہمارے باپ دادا
hādhā
هَٰذَا
this
اس کا
min
مِن
before
سے
qablu
قَبْلُ
before
اس سے قبل
in
إِنْ
not
نہیں
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
یہ
illā
إِلَّآ
but
مگر
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
کہانیاں ہیں
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
پہلوں کی

طاہر القادری:

بیشک ہم سے (بھی) اور ہمارے آباء و اجداد سے (بھی) پہلے یہی وعدہ کیا جاتا رہا (ہے)، یہ (باتیں) محض پہلے لوگوں کے افسانے ہیں،

English Sahih:

We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے بھی یہ وعدے بہت سنے ہیں اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا بھی سنتے رہے ہیں یہ محض افسانہائے پارینہ ہیں"