Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ ۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤٮِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْـكٰذِبُوْنَ

lawlā
لَّوْلَا
Why (did) not
کیوں نہیں
jāū
جَآءُو
they bring
وہ لائے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
اس پر
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
four
چار
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses?
گواہ
fa-idh
فَإِذْ
Then when
پھر جب
lam
لَمْ
not
نہیں
yatū
يَأْتُوا۟
they brought
وہ لائے
bil-shuhadāi
بِٱلشُّهَدَآءِ
the witnesses
گواہوں کو
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ
ʿinda
عِندَ
near Allah
ہاں
l-lahi
ٱللَّهِ
near Allah
اللہ کے (ہاں)
humu
هُمُ
they
وہ
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
(are) the liars
جھوٹے ہیں

طاہر القادری:

یہ (افترا پرداز لوگ) اس (طوفان) پر چار گواہ کیوں نہ لائے، پھر جب وہ گواہ نہیں لا سکے تو یہی لوگ اللہ کے نزدیک جھوٹے ہیں،

English Sahih:

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars.

1 Abul A'ala Maududi

وہ لوگ (اپنے الزام کے ثبوت میں) چار گواہ کیوں نہ لائے؟اب کہ وہ گواہ نہیں لائے ہیں، اللہ کے نزدیک وہی جھوٹے ہیں