Skip to main content

تَبٰـرَكَ الَّذِىْۤ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
بہت بابرکت ہے
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
وہ ذات
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَ
He willed
وہ چاہے
jaʿala
جَعَلَ
(could have) made
بنائے
laka
لَكَ
for you
تیرے لیے
khayran
خَيْرًا
better
بہتر
min
مِّن
than
سے
dhālika
ذَٰلِكَ
that -
اس (سے)
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens -
باغات
tajrī
تَجْرِى
flow
بہتی ہو
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
ان کے نیچے (سے)
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
wayajʿal
وَيَجْعَل
and He (could) make
اور بنائے
laka
لَّكَ
for you
تیرے لیے
quṣūran
قُصُورًۢا
palaces
محلات

طاہر القادری:

وہ بڑی برکت والا ہے اگر چاہے تو آپ کے لئے (دنیا ہی میں) اس سے (کہیں) بہتر باغات بنا دے جن کے نیچے سے نہریں رواں ہوں اور آپ کے لئے عالی شان محلات بنا دے (مگر نبوت و رسالت کے لئے یہ شرائط نہیں ہیں)،

English Sahih:

Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that – gardens beneath which rivers flow – and could make for you palaces.

1 Abul A'ala Maududi

بڑا بابرکت ہے وہ جو اگر چاہے تو ان کی تجویز کردہ چیزوں سے بھی زیادہ بڑھ چڑھ کر تم کو دے سکتا ہے، (ایک نہیں) بہت سے باغ جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں، اور بڑے بڑے محل