Skip to main content

لَّذِىْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who -
وہ ذات
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
اسی کے لیے ہے
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کی
walam
وَلَمْ
and not
اور نہیں
yattakhidh
يَتَّخِذْ
He has taken
اس نے بنایا
waladan
وَلَدًا
a son
کوئی بیٹا
walam
وَلَمْ
and not
اور نہیں
yakun
يَكُن
He has
ہے
lahu
لَّهُۥ
for Him
اس کے لیے
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
کوئی شریک
فِى
in
میں
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
بادشاہت (میں)
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and He (has) created
اور اس نے پیدا کیا
kulla
كُلَّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کو
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
and determined it
پھر تقدیر مقرر کی اس کی
taqdīran
تَقْدِيرًا
(with) determination
تقدیر مقرر کرنا۔ تقدیر بنانا

طاہر القادری:

وہ (اللہ) کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کے لئے ہے اور جس نے نہ (اپنے لئے) کوئی اولاد بنائی ہے اور نہ بادشاہی میں اس کا کوئی شریک ہے اور اسی نے ہر چیز کو پیدا فرمایا ہے پھر اس (کی بقا و ارتقاء کے ہر مرحلہ پر اس کے خواص، افعال اور مدت، الغرض ہر چیز) کو ایک مقررہ اندازے پر ٹھہرایا ہے،

English Sahih:

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.

1 Abul A'ala Maududi

وہ جو زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے، جس نے کسی کو بیٹا نہیں بنایا ہے، جس کے ساتھ بادشاہی میں کوئی شریک نہیں ہے، جس نے ہر چیز کو پیدا کیا پھر اس کی ایک تقدیر مقرر کی