Skip to main content

لَقَدْ اَضَلَّنِىْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِىْ ۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا

laqad
لَّقَدْ
Verily
البتہ تحقیق
aḍallanī
أَضَلَّنِى
he led me astray
اس نے بھٹکادیا مجھ کو۔ گمراہ کردیا مجھ کو
ʿani
عَنِ
from
سے
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the Reminder
ذکر (سے) نصیحت (سے)
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
idh
إِذْ
[when]
اس کے کہ جب
jāanī
جَآءَنِىۗ
it (had) come to me
وہ آگئی میرے پاس
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
انسان کے لیے
khadhūlan
خَذُولًا
a deserter"
بہت ہے وفا۔ چھوڑ دینے والا

طاہر القادری:

بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہے،

English Sahih:

He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."

1 Abul A'ala Maududi

اُس کے بہکائے میں آ کر میں نے وہ نصیحت نہ مانی جو میرے پاس آئی تھی، شیطان انسان کے حق میں بڑا ہی بے وفا نکلا"