ثُمَّ قَبَضْنٰهُ اِلَـيْنَا قَبْضًا يَّسِيْرًا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر (جیسے جیسے سورج اٹھتا جاتا ہے) ہم اس سائے کو رفتہ رفتہ اپنی طرف سمیٹتے چلے جاتے ہیں
English Sahih:
Then We [retract and] hold it with Us for a brief grasp.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر (جیسے جیسے سورج اٹھتا جاتا ہے) ہم اس سائے کو رفتہ رفتہ اپنی طرف سمیٹتے چلے جاتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر ہم نے آہستہ آہستہ اسے اپنی طرف سمیٹا
احمد علی Ahmed Ali
پھر ہم اسے آہستہ آہستہ اپنی طرف سمیٹتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر ہم نے اسے آہستہ آہستہ اپنی طرف کھینچ لیا ۔(۱)
٤ ٦ ۔۱ یعنی وہ سایہ آہستہ آہستہ ہم اپنی طرف کھینچ لیتے ہیں اور اس کی جگہ رات کا گمبیھر اندھیرا چھا جاتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کو ہم آہستہ آہستہ اپنی طرف سمیٹ لیتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر ہم نے اسے آہستہ آہستہ اپنی طرف کھینچ لیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر ہم اس (سایہ) کو تھوڑا تھوڑا کرکے اپنی طرف سمیٹتے جاتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ہم نے تھوڑا تھوڑا کرکے اسے اپنی طرف کھینچ لیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر ہم آہستہ آہستہ اس (سایہ) کو اپنی طرف کھینچ کر سمیٹ لیتے ہیں،