Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًاصَالِحًـا فَاُولٰۤٮِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

Except
إِلَّا
مگر
(he) who
مَن
جو
repents
تَابَ
توبہ کرلے
and believes
وَءَامَنَ
اور ایمان لے آئے
and does
وَعَمِلَ
اور عمل کرے
righteous deeds
عَمَلًا
عمل
righteous deeds
صَٰلِحًا
اچھے
then (for) those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
Allah will replace
يُبَدِّلُ
بدل دے گا
Allah will replace
ٱللَّهُ
اللہ
their evil deeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ان کی برائیوں کو
(with) good ones
حَسَنَٰتٍۗ
بھلائیوں سے
And is
وَكَانَ
اور ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ تعالیٰ
Oft-Forgiving
غَفُورًا
غفور
Most Merciful
رَّحِيمًا
رحیم

طاہر القادری:

مگر جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جن کی برائیوں کو نیکیوں سے بدل دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اِلّا یہ کہ کوئی (ان گناہوں کے بعد) توبہ کر چکا ہو اور ایمان لا کر عمل صالح کرنے لگا ہو ایسے لوگوں کی برائیوں کو اللہ بھلائیوں سے بدل دے گا اور وہ بڑا غفور رحیم ہے