وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
idhā
إِذَا
when
جب
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
نصیحت کیے جاتے ہیں
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
آیات کے ساتھ
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اپنے رب کی
lam
لَمْ
(do) not
نہیں
yakhirrū
يَخِرُّوا۟
fall
گرپڑتے
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
ان پر
ṣumman
صُمًّا
deaf
بہرے
waʿum'yānan
وَعُمْيَانًا
and blind
اور اندھے بن کر
طاہر القادری:
اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے (بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں)،
English Sahih:
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.
1 Abul A'ala Maududi
جنہیں اگر اُن کے رب کی آیات سنا کر نصیحت کی جاتی ہے تو وہ اس پر اندھے اور بہرے بن کر نہیں رہ جاتے