Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَـنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
جو کہتے ہیں
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
اے ہمارے رب
hab
هَبْ
Grant
عطا کر
lanā
لَنَا
to us
ہم کو
min
مِنْ
from
میں سے۔
azwājinā
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
شوہروں- ہماری بیویوں
wadhurriyyātinā
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
اور ہماری اولادوں میں سے
qurrata
قُرَّةَ
comfort
ٹھنڈک
aʿyunin
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
آنکھوں کی
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
and make us
اور بنا ہم کو
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
متقی لوگوں کے لیے
imāman
إِمَامًا
a leader"
راہ نما

طاہر القادری:

اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دے،

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous."

1 Abul A'ala Maududi

جو دعائیں مانگا کرتے ہیں کہ "اے ہمارے رب، ہمیں اپنی بیویوں اور اپنی اولاد سے آنکھوں کی ٹھنڈک دے اور ہم کو پرہیز گاروں کا امام بنا"