بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے،
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
1 Abul A'ala Maududi
یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں
2 Ahmed Raza Khan
بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے،
3 Ahmed Ali
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
4 Ahsanul Bayan
یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے تھے بھی نہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
6 Muhammad Junagarhi
یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے تھے بھی نہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے (مگر) ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لانے والے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یقینا اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں تھی
9 Tafsir Jalalayn
بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
10 Tafsir as-Saadi
﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ﴾ ” بے شک اس میں۔“ یعنی نوح علیہ السلام اور ان کی متبعین کی نجات اور جھٹلانے والوں کی ہلاکت میں ﴿ لَآيَةً﴾ ” ایک نشانی ہے“ جو ہمارے رسولوں کی صداقت اور ان کی دعوت کے حق ہونے اور ان کی تکذیب کرنے والے دشمنوں کے موقف کے بطلان پر دلالت کرتی ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
yaqeenan iss saray waqaey mein ibrat ka bara saman hai , phir bhi inn mein say aksar log emaan nahi latay ,