اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو،
English Sahih:
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
1 Abul A'ala Maududi
تم پہاڑ کھود کھود کر فخریہ اُن میں عمارتیں بناتے ہو
2 Ahmed Raza Khan
اور پہاڑوں میں سے گھر تراشتے ہو استادی سے
3 Ahmed Ali
او رتم پہاڑوں کوتراش کر تکلف کے گھر بناتے ہو
4 Ahsanul Bayan
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو (١)
١٤٩۔١ فَارِھِیْنَ یعنی ضرورت سے زیادہ فنکارانہ مہارت کا مظاہرہ کرتے ہوئے یا فخرو غرور کرتے ہوئے، جیسے آجکل لوگوں کا حال ہے۔ آج بھی عمارتوں پر غیر ضروری آرائشوں اور فنکارانہ مہارتوں کا خوب خوب مظاہرہ ہو رہا ہے اور اس کے ذریعے سے ایک دوسرے پر برتری اور فخرو غرور کا اظہار بھی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو
6 Muhammad Junagarhi
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو
7 Muhammad Hussain Najafi
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر اتراتے ہوئے (یا مہارت سے) مکانات بناتے ہو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جو تم پہاڑوں کو کاٹ کر آسائشی مکانات تعمیر کررہے ہو
9 Tafsir Jalalayn
اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش تراش کر گھر بناتے ہو
10 Tafsir as-Saadi
﴿ وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ﴾ یعنی تمہاری مہارت یہاں تک پہنچ گئی ہے کہ تم ٹھوس سخت پہاڑوں کو تراش کر اپنے گھر بناتے ہو۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur kiya paharon ko baray naaz kay sath tarash ker tum ( hamesha ) ghar banatay raho gay-?