Skip to main content

وَ تَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَـكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْـتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ

watadharūna
وَتَذَرُونَ
And you leave
اور تم چھوڑ دیتے ہو
مَا
what
جو
khalaqa
خَلَقَ
created
پیداکیا
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
تمہارے رب نے
min
مِّنْ
of
میں سے
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمۚ
your mates?
تمہاری بیویوں
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
antum
أَنتُمْ
you
تم
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
قوم ہو،
ʿādūna
عَادُونَ
transgressing"
حد سے گزرنے والی

طاہر القادری:

اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو،

English Sahih:

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

1 Abul A'ala Maududi

اور تمہاری بیویوں میں تمہارے رب نے تمہارے لیے جو کچھ پیدا کیا ہے اسے چھوڑ دیتے ہو؟ بلکہ تم لوگ تو حد سے ہی گزر گئے ہو"