Skip to main content

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَۙ

Upon
عَلَىٰ
اوپر
your heart
قَلْبِكَ
تیرے دل کے
that you may be
لِتَكُونَ
تاکہ ہوجائے
of
مِنَ
میں سے
the warners
ٱلْمُنذِرِينَ
ڈرانے والوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تاکہ تو اُن لوگوں میں شامل ہو جو (خدا کی طرف سے خلق خدا کو) متنبّہ کرنے والے ہیں

English Sahih:

Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تاکہ تو اُن لوگوں میں شامل ہو جو (خدا کی طرف سے خلق خدا کو) متنبّہ کرنے والے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تمہارے دل پر کہ تم ڈر سناؤ،

احمد علی Ahmed Ali

تیرے دل پر تاکہ تو ڈرانے والوں میں سے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپ کے دل پر اترا ہے (١) کہ آپ آگاہ کر دینے والوں میں سے ہوجائیں (٢)

١٩٤۔١ دل کا بطور خاص اس لئے ذکر فرمایا کہ حواس باختہ میں دل ہے سب سے زیادہ ادراک اور حفظ کی قوت رکھتا ہے۔
١٩٤۔٢ یعنی نزول قرآن کی علت ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپ کے دل پر اترا ہے کہ آپ آگاه کر دینے والوں میں سے ہو جائیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تاکہ آپ (عذابِ الٰہی سے) ڈرانے والوں میں سے ہو جائیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ آپ کے قلب پر نازل ہوا ہے تاکہ آپ لوگوں کو عذاب الٰہی سے ڈرائیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں،