Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
کیا پھر ہمارے عذاب کے ساتھ
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?
وہ جلدی مچا رہے ہیں

طاہر القادری:

کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں،

English Sahih:

So for Our punishment are they impatient?

1 Abul A'ala Maududi

تو کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟