Skip to main content

اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خٰضِعِيْنَ

in
إِن
If
اگر
nasha
نَّشَأْ
We will
ہم چاہیں
nunazzil
نُنَزِّلْ
We can send down
ہم اتار دیں
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
ان پر
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
āyatan
ءَايَةً
a Sign
کوئی نشانی
faẓallat
فَظَلَّتْ
so would bend
تو ہوجائیں
aʿnāquhum
أَعْنَٰقُهُمْ
their necks
ان کی گردنیں
lahā
لَهَا
to it
اس کے لیے
khāḍiʿīna
خَٰضِعِينَ
(in) humility
جھکنے والی

طاہر القادری:

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے (ایسی) نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیں،

English Sahih:

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

1 Abul A'ala Maududi

ہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کر سکتے ہیں کہ اِن کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں