Skip to main content

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَـنَا رَبُّنَا خَطٰيٰـنَاۤ اَنْ كُنَّاۤ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ

Indeed we
إِنَّا
بیشک ہم
hope
نَطْمَعُ
ہم طمع رکھتے ہیں۔ امید رکھتے ہیں
that
أَن
کہ
will forgive
يَغْفِرَ
بخش دے گا
us
لَنَا
ہمارے لیے
our Lord
رَبُّنَا
ہمارا رب
our sins
خَطَٰيَٰنَآ
ہماری خطائیں
because
أَن
کہ
we are
كُنَّآ
ہیں ہم
(the) first
أَوَّلَ
پہلے
(of) the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں،

English Sahih:

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

1 Abul A'ala Maududi

اور ہمیں توقع ہے کہ ہمارا رب ہمارے گناہ معاف کر دے گا کیونکہ سب سے پہلے ہم ایمان لائے ہیں"