وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَۗ
And (the) hosts
وَجُنُودُ
اور لشکر
(of) Iblis
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
all together
أَجْمَعُونَ
سارے کے سارے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ابلیس کے لشکر سب کے سب اس میں اُوپر تلے دھکیل دیے جائیں گے
English Sahih:
And the soldiers of Iblees, all together.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ابلیس کے لشکر سب کے سب اس میں اُوپر تلے دھکیل دیے جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ابلیس کے لشکر سارے
احمد علی Ahmed Ali
اور شیطان کے سارے لشکروں کو بھی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ابلیس کے تمام لشکر (١) بھی وہاں۔
٩٥۔١ اس سے مراد وہ لشکر ہیں جو لوگوں کو گمراہ کرتے تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور شیطان کے لشکر سب کے سب (داخل جہنم ہوں گے)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی، وہاں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ابلیس اور اس کے سارے لشکر اس (دوزخ) میں اندھے منہ ڈال دیئے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ابلیس کے تمام لشکر والے بھی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)،