Skip to main content

وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِىْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۗ فِىْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ

wa-adkhil
وَأَدْخِلْ
And enter
اور داخل کردے
yadaka
يَدَكَ
your hand
اپنا ہاتھ
فِى
into
میں
jaybika
جَيْبِكَ
your bosom
اپنے گریبان
takhruj
تَخْرُجْ
it will come forth
نکلے گا وہ
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
سفید
min
مِنْ
without
بغیر
ghayri
غَيْرِ
without
کسی
sūin
سُوٓءٍۖ
harm
تکلیف کے
فِى
(These are) among
میں
tis'ʿi
تِسْعِ
nine
نو
āyātin
ءَايَٰتٍ
signs
نشانیوں
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
فرعون کی
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦٓۚ
and his people
اور اس کی قوم کی (طرف)
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
كَانُوا۟
are
ہیں
qawman
قَوْمًا
a people
لوگ
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
نافرمان

طاہر القادری:

اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار (ہو کر) نکلے گا، (یہ دونوں اللہ کی) نو نشانیوں میں (سے) ہیں (انہیں لے کر) فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ۔ بیشک وہ نافرمان قوم ہیں،

English Sahih:

And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

1 Abul A'ala Maududi

اور ذرا اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں تو ڈالو چمکتا ہوا نکلے گا بغیر کسی تکلیف کے یہ (دو نشانیاں) نو نشانیوں میں سے ہیں فرعون اور اس کی قوم کی طرف (لے جانے کے لیے)، وہ بڑے بد کردار لوگ ہیں"