Skip to main content

قَالَ سَنَـنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
کہا
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
عنقریب ہم ضرور دیکھیں گے
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
کیا تو نے سچ کہا
am
أَمْ
or
یا
kunta
كُنتَ
you are
ہے تو
mina
مِنَ
of
میں سے
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
جھوٹوں

طاہر القادری:

(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: ہم ابھی دیکھتے ہیں کیا تو سچ کہہ رہا ہے یا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے،

English Sahih:

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.

1 Abul A'ala Maududi

سلیمانؑ نے کہا "ابھی ہم دیکھے لیتے ہیں کہ تو نے سچ کہا ہے یا تو جھوٹ بولنے والوں میں سے ہے