Skip to main content

قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِىْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
naḥnu
نَحْنُ
"We
ہم
ulū
أُو۟لُوا۟
(are) possessors
والے ہیں
quwwatin
قُوَّةٍ
(of) strength
قوت
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
and possessors
اور والے ہیں
basin
بَأْسٍ
(of) might
زور
shadīdin
شَدِيدٍ
great
سخت
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the command
اور معامل
ilayki
إِلَيْكِ
(is) up to you
ہ تیری طرف ہے۔ تیرے ہاتھ میں ہے
fa-unẓurī
فَٱنظُرِى
so look
تو دیکھ لو
mādhā
مَاذَا
what
کیا کچھ
tamurīna
تَأْمُرِينَ
you will command"
تم حکم دیتی ہو

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: ہم طاقتور اور سخت جنگ جُو ہیں مگر حکم آپ کے اختیار میں ہے سو آپ (خود ہی) غور کر لیں کہ آپ کیا حکم دیتی ہیں،

English Sahih:

They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."

1 Abul A'ala Maududi

اُنہوں نے جواب دیا "ہم طاقت ور اور لڑنے والے لوگ ہیں آگے فیصلہ آپ کے ہاتھ میں ہے آپ خود دیکھ لیں کہ آپ کو کیا حکم دینا ہے"