اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ ہیں
[the] punishment
ٱلْعَذَابِ
عذاب ہے
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
(will be) the greatest losers
ٱلْأَخْسَرُونَ
سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں
طاہر القادری:
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں،
English Sahih:
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
1 Abul A'ala Maududi
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بُری سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
تو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں
3 Ahmed Ali
وہی ہیں جنہیں برا عذاب ہونا ہے اور وہ آخرت میں بڑے ہی خسارہ میں ہوں گے
4 Ahsanul Bayan
یہی لوگ ہیں جن کے لئے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وہ سخت نقصان یافتہ ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
یہی لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وه سخت نقصان یافتہ ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
یہ وہ لوگ ہیں جن کیلئے (دنیا میں) بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ا ن ہی لوگوں کے لئے بدترین عذاب ہے اور یہ آخرت میں خسارہ والے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
یہی لوگ ہیں جن کے لئے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
yehi woh log hain jinn kay liye bura azab hai , aur wohi hain jo aakhirat mein sabb say ziyada nuqsan uthaney walay hain .
- القرآن الكريم - النمل٢٧ :٥
An-Naml27:5