Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
چلو پھرو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمین (میں)
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
پھر دیکھو
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
kāna
كَانَ
was
ہوا
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
انجام
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"
مجرموں کا

طاہر القادری:

فرما دیجئے: تم زمین میں سیر و سیاحت کرو پھر دیکھو مجرموں کا انجام کیسا ہوا،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals."

1 Abul A'ala Maududi

کہو ذرا زمین میں چل پھر کر دیکھو کہ مجرموں کا کیا انجام ہو چکا ہے