اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ ان (کی باتوں) پر غم زدہ نہ ہوا کریں اور نہ اس مکر و فریب کے باعث جو وہ کر رہے ہیں تنگ دلی میں (مبتلاء) ہوں،
English Sahih:
And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
1 Abul A'ala Maududi
اے نبیؐ، اِن کے حال پر رنج نہ کرو اور نہ اِن کی چالوں پر دل تنگ ہو
2 Ahmed Raza Khan
اور تم ان پر غم نہ کھاؤ اور ان کے مکر سے دل تنگ نہ ہو
3 Ahmed Ali
اور ان پر غم نہ کر اور ان کے فریب کرنے سے تنگ دل نہ ہو
4 Ahsanul Bayan
آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان (کے حال) پر غم نہ کرنا اور نہ اُن چالوں سے جو یہ کر رہے ہیں تنگ دل ہونا
6 Muhammad Junagarhi
آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں
7 Muhammad Hussain Najafi
اور (اے رسول(ص)) آپ ان (کے حال) پر غمزدہ نہ ہوں۔ اور جو چالیں یہ چل رہے ہیں اس سے دل تنگ نہ ہوں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ ان کے حال پر رنجیدہ نہ ہوں اور یہ جو چالیں چل رہے ہیں ان کی طرف سے بھی دل تنگ نہ ہوں
9 Tafsir Jalalayn
اور ان (کے حال) پر غم نہ کرنا اور نہ ان چالوں سے جو یہ کر رہے ہیں دل تنگ ہونا
10 Tafsir as-Saadi
یعنی اے محمد ! (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ان جھٹلانے والوں اور ان کے عدم ایمان کی وجہ سے غمزدہ نہ ہوں۔ اگر آپ کو یہ معلوم ہوجائے کہ ان میں کتنی برائی ہے اور وہ بھلائی کی صلاحیت نہیں رکھتے تو آپ کبھی غمگین ہوں گے نہ آپ تنگدل ہوں گے اور نہ آپ کا دل ان کے مکروفریب پر کوئی قلق محسوس کرے گا۔ ان کے مکرو فریب کا برا انجام آخر کار انہی کی طرف لوٹے گا۔ ﴿وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللّٰـهُ وَاللّٰـهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ﴾ (الانفال : 8؍30) ” وہ چال چلتے ہیں، اللہ بھی ان کے مقابلے میں چال چلتا ہے، اور اللہ بہترین چال چلنے والا ہے۔ “
11 Mufti Taqi Usmani
aur ( aey payghumber ! ) tum inn logon per ghum naa kero , aur yeh jiss makkaari ka muzahira ker rahey hain , unn ki wajeh say ghuttan mehsoos naa kero .