Skip to main content

اِنَّمَاۤ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِىْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَىْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَۙ

innamā
إِنَّمَآ
"Only
بیشک
umir'tu
أُمِرْتُ
I am commanded
مجھے حکم دیا گیا ہے
an
أَنْ
that
کہ
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
میں عبادت کروں
rabba
رَبَّ
(the) Lord
رب کی
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
اس
l-baldati
ٱلْبَلْدَةِ
city
شہر کے
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ ذات
ḥarramahā
حَرَّمَهَا
made it sacred
جس نے حرام ٹھہرایا اس شہر کو
walahu
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
اور اسی کے لئے ہے
kullu
كُلُّ
all
ہر
shayin
شَىْءٍۖ
things
چیز
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
اور مجھ کو حکم دیا گیا ہے
an
أَنْ
that
کہ
akūna
أَكُونَ
I be
میں ہوجاؤں
mina
مِنَ
of
سے
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
مسلمانوں میں سے/ فرماں برداروں میں سے

طاہر القادری:

(آپ ان سے فرما دیجئے کہ) مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ اس شہرِ (مکّہ) کے رب کی عبادت کروں جس نے اسے عزت و حُرمت والا بنایا ہے اور ہر چیز اُسی کی (مِلک) ہے اور مجھے (یہ) حکم (بھی) دیا گیا ہے کہ میں (اللہ کے) فرمانبرداروں میں رہوں،

English Sahih:

[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah].

1 Abul A'ala Maududi

(اے محمدؐ، اِن سے کہو) "مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ اِس شہر کے رب کی بندگی کروں جس نے اِسے حرم بنایا ہے اور جو ہر چیز کا مالک ہے مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں مسلم بن کر رہوں