Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَـنَا وَلْـنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْ ۗ وَمَا هُمْ بِحٰمِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَىْءٍۗ اِنَّهُمْ لَـكٰذِبُوْنَ

And said
وَقَالَ
اور کہا
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
disbelieve
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
to those who
لِلَّذِينَ
واسطے ان لوگوں کے
believe
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
our way
سَبِيلَنَا
ہمارے راستے کی
and we will carry
وَلْنَحْمِلْ
اور ہم ضرور اٹھالیں
your sins"
خَطَٰيَٰكُمْ
تمہاری خطائیں
But not
وَمَا
حالانکہ نہیں
they
هُم
وہ
(are) going to carry
بِحَٰمِلِينَ
اٹھانے والے
of
مِنْ
سے
their sins
خَطَٰيَٰهُم
ان کی اپنی خطاؤں میں (سے)
any
مِّن
کوئی
thing
شَىْءٍۖ
چیز
Indeed they
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
البتہ جھوٹے ہیں

طاہر القادری:

اور کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں کہ تم ہماری راہ کی پیروی کرو اور ہم تمہاری خطاؤں (کے بوجھ) کو اٹھا لیں گے، حالانکہ وہ ان کے گناہوں کا کچھ بھی (بوجھ) اٹھانے والے نہیں ہیں بیشک وہ جھوٹے ہیں،

English Sahih:

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.

1 Abul A'ala Maududi

یہ کافر لوگ ایمان لانے والوں سے کہتے ہیں کہ تم ہمارے طریقے کی پیروی کرو اور تمہاری خطاؤں کو ہم اپنے اُوپر لے لیں گے حالانکہ اُن کی خطاؤں میں سے کچھ بھی وہ اپنے اوپر لینے والے نہیں ہیں، وہ قطعاً جھوٹ کہتے ہیں