وَمَاۤ اَنْـتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِۖ وَمَا لَـكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ
wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
antum
أَنتُم
you
تم
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
can escape
عاجز کرنے والے
fī
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
walā
وَلَا
and not
اور نہ
fī
فِى
in
میں
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven
آسمان (میں)
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لئے
min
مِّن
besides
سے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
min
مِن
any
کوئی
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
دوست
walā
وَلَا
and not
اور نہ
naṣīrin
نَصِيرٍ
a helper
کوئی مددگار
طاہر القادری:
اور نہ تم (اللہ کو) زمین میں عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار،
English Sahih:
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.
1 Abul A'ala Maududi
تم نہ زمین میں عاجز کرنے والے ہو نہ آسمان میں، اور اللہ سے بچانے والا کوئی سرپرست اور مدد گار تمہارے لیے نہیں ہے