Skip to main content

وَمَاۤ اَنْـتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِۖ وَمَا لَـكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
antum
أَنتُم
you
تم
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
can escape
عاجز کرنے والے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
walā
وَلَا
and not
اور نہ
فِى
in
میں
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven
آسمان (میں)
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لئے
min
مِّن
besides
سے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
min
مِن
any
کوئی
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
دوست
walā
وَلَا
and not
اور نہ
naṣīrin
نَصِيرٍ
a helper
کوئی مددگار

طاہر القادری:

اور نہ تم (اللہ کو) زمین میں عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار،

English Sahih:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.

1 Abul A'ala Maududi

تم نہ زمین میں عاجز کرنے والے ہو نہ آسمان میں، اور اللہ سے بچانے والا کوئی سرپرست اور مدد گار تمہارے لیے نہیں ہے