Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِىَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَاۤ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـــًٔا ۗ وَاُولٰۤٮِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lan
لَن
never
ہرگز نہیں
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
کام آئیں گے۔ بچا سکیں گے
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
ان کو
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
ان کے مال
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
ان کی اولاد
mina
مِّنَ
against
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
کچھ بھی
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
اور یہی لوگ
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
ٱلنَّارِۚ
(of) the Fire
آگ کے
hum
هُمْ
they
وہ
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں

طاہر القادری:

یقینا جن لوگوں نے کفر کیا ہے نہ ان کے مال انہیں اللہ (کے عذاب) سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد، اور وہی لوگ جہنمی ہیں، جو اس میں ہمیشہ رہیں گے،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

1 Abul A'ala Maududi

رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا تو اللہ کے مقابلہ میں ان کو نہ ان کا مال کچھ کام دے گا نہ اولاد، وہ تو آگ میں جانے والے لوگ ہیں اور آگ ہی میں ہمیشہ رہیں گے