Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِىَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَاۤ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـــًٔا ۗ وَاُولٰۤٮِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
never
لَن
ہرگز نہیں
will avail
تُغْنِىَ
کام آئیں گے۔ بچا سکیں گے
[for] them
عَنْهُمْ
ان کو
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
ان کے مال
and not
وَلَآ
اور نہ
their children
أَوْلَٰدُهُم
ان کی اولاد
against
مِّنَ
سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
anything
شَيْـًٔاۖ
کچھ بھی
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
ساتھی ہیں
(of) the Fire
ٱلنَّارِۚ
آگ کے
they
هُمْ
وہ
in it
فِيهَا
اس میں
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں

طاہر القادری:

یقینا جن لوگوں نے کفر کیا ہے نہ ان کے مال انہیں اللہ (کے عذاب) سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد، اور وہی لوگ جہنمی ہیں، جو اس میں ہمیشہ رہیں گے،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

1 Abul A'ala Maududi

رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا تو اللہ کے مقابلہ میں ان کو نہ ان کا مال کچھ کام دے گا نہ اولاد، وہ تو آگ میں جانے والے لوگ ہیں اور آگ ہی میں ہمیشہ رہیں گے