Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا بِطَانَةً مِّنْ دُوْنِكُمْ لَا يَأْلُوْنَكُمْ خَبَالًا ۗ وَدُّوْا مَا عَنِتُّمْۚ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاۤءُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْ ۖ وَمَا تُخْفِىْ صُدُوْرُهُمْ اَكْبَرُۗ قَدْ بَيَّنَّا لَـكُمُ الْاٰيٰتِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
جو ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
تم بناؤ
biṭānatan
بِطَانَةً
(as) intimates
دلی دوست۔ رازدان
min
مِّن
from
سے
dūnikum
دُونِكُمْ
other than yourselves
اپنے سوا
لَا
not
نہ
yalūnakum
يَأْلُونَكُمْ
they will spare you
کمی کریں گے وہ تم سے
khabālan
خَبَالًا
(any) ruin
کسی خرابی کی۔ فساد میں
waddū
وَدُّوا۟
They wish
وہ دل سے چاہتے ہیں
مَا
what
کہ
ʿanittum
عَنِتُّمْ
distresses you
مشکل میں پڑو تم
qad
قَدْ
Indeed
تحقیق
badati
بَدَتِ
(has become) apparent
ظاہر ہوگئی
l-baghḍāu
ٱلْبَغْضَآءُ
the hatred
دشمنی
min
مِنْ
from
سے
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
ان کے مونہوں
wamā
وَمَا
and what
اور جو
tukh'fī
تُخْفِى
conceals
چھپاتے ہیں
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
ان کے سینے
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
بہت بڑا ہے۔ بڑی ہے
qad
قَدْ
Certainly
تحقیق
bayyannā
بَيَّنَّا
We made clear
بیاں کیں ہم نے۔ بیان کردی ہیں ہم نے
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لیے
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِۖ
the Verses
نشانیاں
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you were
ہو تم
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
(to use) reason
تم عقل رکھتے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! تم غیروں کو (اپنا) راز دار نہ بناؤ وہ تمہاری نسبت فتنہ انگیزی میں (کبھی) کمی نہیں کریں گے، وہ تمہیں سخت تکلیف پہنچنے کی خواہش رکھتے ہیں، بغض تو ان کی زبانوں سے خود ظاہر ہو چکا ہے، اور جو (عداوت) ان کے سینوں نے چھپا رکھی ہے وہ اس سے (بھی) بڑھ کر ہے۔ ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں اگر تمہیں عقل ہو،

English Sahih:

O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves [i.e., believers], for they will not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اپنی جماعت کے لوگوں کے سوا دوسروں کو اپنا راز دار نہ بناؤ وہ تمہاری خرابی کے کسی موقع سے فائدہ اٹھانے میں نہیں چوکتے تمہیں جس چیز سے نقصان پہنچے وہی ان کو محبوب ہے ان کے دل کا بغض ان کے منہ سے نکلا پڑتا ہے اور جو کچھ وہ اپنے سینوں میں چھپائے ہوئے ہیں وہ اس سے شدید تر ہے ہم نے تمہیں صاف صاف ہدایات دے دی ہیں، اگر تم عقل رکھتے ہو (تو ان سے تعلق رکھنے میں احتیاط برتو گے)