Skip to main content

قَدْ كَانَ لَـكُمْ اٰيَةٌ فِىْ فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۗ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاُخْرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ الْعَيْنِۗ وَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ

qad
قَدْ
Surely
تحقیق
kāna
كَانَ
it was
ہے
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
نشانی
فِى
in
میں
fi-atayni
فِئَتَيْنِ
(the) two hosts
دوگروہوں
l-taqatā
ٱلْتَقَتَاۖ
which met
آپس میں لڑے۔ ایک دوسرے سے نبرد آزما ہوئے
fi-atun
فِئَةٌ
one group
ایک گروہ
tuqātilu
تُقَٰتِلُ
fighting
لڑ رہا تھا
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
and another
اور دوسرا
kāfiratun
كَافِرَةٌ
disbelievers
کافر تھا
yarawnahum
يَرَوْنَهُم
They were seeing them
وہ دیکھ رہے تھے انکو
mith'layhim
مِّثْلَيْهِمْ
twice of them
دوگنا اپنے سے
raya
رَأْىَ
with the sight
دیکھنا
l-ʿayni
ٱلْعَيْنِۚ
(of) their eyes
آنکھ کا
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
yu-ayyidu
يُؤَيِّدُ
supports
تائید کرتا ہے
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
ساتھ اپنی مدد کے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
وہ چاہتا ہے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
surely (is) a lesson
البتہ عبرت ہے
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for the owners
اہل
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
(of) vision
بصیرت کے لیے

طاہر القادری:

بیشک تمہارے لئے ان دو جماعتوں میں ایک نشانی ہے (جو میدانِ بدر میں) آپس میں مقابل ہوئیں، ایک جماعت نے اﷲ کی راہ میں جنگ کی اور دوسری کافر تھی وہ انہیں (اپنی) آنکھوں سے اپنے سے دوگنا دیکھ رہے تھے، اور اﷲ اپنی مدد کے ذریعے جسے چاہتا ہے تقویت دیتا ہے، یقینا اس واقعہ میں آنکھ والوں کے لئے (بڑی) عبرت ہے،

English Sahih:

Already there has been for you a sign in the two armies which met [in combat at Badr] – one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.

1 Abul A'ala Maududi

تمہارے لیے اُن دو گروہوں میں ایک نشان عبرت تھا، جو (بدر میں) ایک دوسرے سے نبرد آزما ہوئے ایک گروہ اللہ کی راہ میں لڑ رہا تھا اور دوسرا گروہ کافر تھا دیکھنے والے بچشم سر دیکھ رہے تھے کہ کافر گروہ مومن گروہ سے دو چند ہے مگر (نتیجے نے ثابت کر دیا کہ) اللہ اپنی فتح و نصرت سے جس کو چاہتا ہے، مدد دیتا ہے دیدۂ بینا رکھنے والوں کے لیے اس میں بڑا سبق پوشیدہ ہے