Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَ جَنّٰتٌ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
یہی لوگ ہیں
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
their reward
بدلہ ان کا
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
بخشش ہے
min
مِّن
from
سے
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
ان کے رب کی طرف
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
اور باغات ہیں
tajrī
تَجْرِى
flows
بہتی ہیں
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَاۚ
in it
ان میں
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
And an excellent
اور کتنا اچھا ہے
ajru
أَجْرُ
reward
اجر
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
عمل کرنے والوں کا

طاہر القادری:

یہ وہ لوگ ہیں جن کی جزا ان کے رب کی طرف سے مغفرت ہے اور جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور (نیک) عمل کرنے والوں کا کیا ہی اچھا صلہ ہے،

English Sahih:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.

1 Abul A'ala Maududi

ایسے لوگوں کی جزا ان کے رب کے پاس یہ ہے کہ وہ ان کو معاف کر دے گا اور ایسے باغوں میں انہیں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہونگی اور وہاں وہ ہمیشہ رہیں گے کیسا اچھا بدلہ ہے نیک عمل کرنے والوں کے لیے