وَلَٮِٕنْ مُّتُّمْ اَوْ قُتِلْتُمْ لَاِ لَى اللّٰهِ تُحْشَرُوْنَ
wala-in
وَلَئِن
And if
اور البتہ اگر
muttum
مُّتُّمْ
you die
مر بھی جاؤ تم
qutil'tum
قُتِلْتُمْ
are killed
قتل کیے جاؤ تم
la-ilā
لَإِلَى
surely to
البتہ طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
طاہر القادری:
اور اگر تم مر جاؤ یا مارے جاؤ تو تم (سب) اللہ ہی کے حضور جمع کئے جاؤ گے،
English Sahih:
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.
1 Abul A'ala Maududi
اور خواہ تم مرو یا مارے جاؤ بہر حال تم سب کو سمٹ کر جانا اللہ ہی کی طرف ہے
2 Ahmed Raza Khan
اور اگر تم مرو یا مارے جاؤ تو اللہ کی طرف اٹھنا ہے
3 Ahmed Ali
اوراگرتم مرگئے یا مارے گئے تو البتہ تم سب الله ہی کے ہاں جمع کیے جاؤ گے
4 Ahsanul Bayan
بالیقین خواہ تم مر جاؤ یا مار ڈالے جاؤ جمع تو اللہ تعالٰی کی طرف ہی کئے جاؤ گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم مرجاؤ یا مارے جاؤ خدا کے حضور میں ضرور اکھٹے کئے جاؤ گے
6 Muhammad Junagarhi
بالیقین خواہ تم مر جاؤ یا مار ڈالے جاؤ جمع تو اللہ تعالیٰ کی طرف ہی کئے جاؤ گے۔
7 Muhammad Hussain Najafi
اور تم اپنی موت مرو۔ یا قتل کئے جاؤ۔ بہرحال اللہ کے ہی حضور میں محشور کئے جاؤگے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تم اپنی موت سے مرو یا قتل ہوجاؤ سب اللہ ہی کی بارگاہ میں حاضر کئے جاؤ گے
9 Tafsir Jalalayn
اور اگر تم مرجاؤ یا مارے جاؤ خدا کے حضور میں ضرور اکٹھے کیے جاؤ گے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur agar tum mar-jao ya qatal hojao to Allah hi kay paas to ley jaker ikatthay kiye jao gay !
- القرآن الكريم - آل عمران٣ :١٥٨
Ali 'Imran3:158