Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِ مِنْۢ بَعْدِ مَاۤ اَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۖ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا اَجْرٌ عَظِيْمٌۚ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
responded
جنہوں نے لبیک کہا
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے
wal-rasūli min
وَٱلرَّسُولِ مِنۢ
and the Messenger from
اور رسول کے لیے
baʿdi
بَعْدِ
after
اس کے بعد
مَآ
what
جو
aṣābahumu
أَصَابَهُمُ
befell them
پہنچا ان کو
l-qarḥu
ٱلْقَرْحُۚ
the injury
زخم
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لیے
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
did good
جنہوں نے احسان کیا۔ جنہوں نے نیکی کی
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ان میں سے
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared Allah
اور تقوی اختیار کیا
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
اجر ہے
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بہت بڑا

طاہر القادری:

جن لوگوں نے زخم کھا چکنے کے بعد بھی اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے حکم پر لبیک کہا، اُن میں جو صاحبانِ اِحسان ہیں اور پرہیزگار ہیں، ان کے لئے بڑا اَجر ہے،

English Sahih:

Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward –

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے زخم کھانے کے بعد بھی اللہ اور رسول کی پکار پر لبیک کہا اُن میں جو اشخاص نیکوکار اور پرہیز گار ہیں اُن کے لیے بڑا اجر ہے