Skip to main content

وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِۚ اِنَّهُمْ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـــًٔا ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ اَ لَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِىْ الْاٰخِرَةِ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ

walā
وَلَا
And (let) not
اور نہ
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
غمگین کریں تجھ کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hasten
جو جلدی کرتے ہیں
فِى
in(to)
میں
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِۚ
[the] disbelief
کفر
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
بیشک وہ
lan
لَن
never
ہرگز نہیں
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will harm
نقصان دے سکتے
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
کچھ بھی
yurīdu
يُرِيدُ
intends
چاہتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
allā
أَلَّا
that not
کہ نہ
yajʿala
يَجْعَلَ
He will set
رکھے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ḥaẓẓan
حَظًّا
any portion
کوئی حصہ
فِى
in
میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
آخرت (میں)
walahum
وَلَهُمْ
And for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بڑا

طاہر القادری:

(اے غمگسارِ عالم!) جو لوگ کفر (کی مدد کرنے) میں بہت تیزی کرتے ہیں وہ آپ کو غمزدہ نہ کریں، وہ اللہ (کے دین) کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اور اللہ چاہتا ہے کہ ان کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے،

English Sahih:

And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.

1 Abul A'ala Maududi

(اے پیغمبرؐ) جو لوگ آج کفر کی راہ میں بڑی دوڑ دھوپ کر رہے ہیں ان کی سرگرمیاں تمہیں آزردہ نہ کریں، یہ اللہ کا کچھ بھی نہ بگاڑ سکیں گے اللہ کا ارادہ یہ ہے کہ اُن کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے، اور بالآخر ان کو سخت سزا ملنے والی ہے