Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
وہ لوگ ہیں
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
اعمال ان کے
فِى
in
میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنیا
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
اور آخرت میں
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
lahum
لَهُم
(will be) for them
ان کے لیے
min
مِّن
any
میں سے
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
مددگاروں

طاہر القادری:

یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت (دونوں) میں غارت ہوگئے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہوگا،

English Sahih:

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں ضائع ہوگئے، اور ان کا مددگار کوئی نہیں ہے