Skip to main content

نَزَّلَ عَلَيْكَ الْـكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰٮةَ وَالْاِنْجِيْلَۙ

nazzala
نَزَّلَ
He revealed
اس نے نازل کی
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
حق کے ساتھ
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
تصدیق کرنے والی ہے
limā bayna
لِّمَا بَيْنَ
that which (was)
واسطے اس کے جو
yadayhi
يَدَيْهِ
before it
اس سے پہلے ہے
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and He revealed
اور نازل کی اس نے
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
the Taurat
تورات
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
اور انجیل

طاہر القادری:

(اے حبیب!) اسی نے (یہ) کتاب آپ پر حق کے ساتھ نازل فرمائی ہے (یہ) ان (سب کتابوں) کی تصدیق کرنے والی ہے جو اس سے پہلے اتری ہیں اور اسی نے تورات اور انجیل نازل فرمائی ہے،

English Sahih:

He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel

1 Abul A'ala Maududi

اُس نے تم پر یہ کتاب نازل کی ہے، جو حق لے کر آئی ہے اور اُن کتابوں کی تصدیق کر رہی ہے جو پہلے سے آئی ہوئی تھیں اس سے پہلے وہ انسانوں کی ہدایت کے لیے تورات اور انجیل نازل کر چکا ہے