Skip to main content

وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤٮِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰٮكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰٮكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
qālati
قَالَتِ
said
کہا
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتوں نے
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
اے مریم
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ نے
iṣ'ṭafāki
ٱصْطَفَىٰكِ
(has) chosen you
چن لیا تجھ کو
waṭahharaki
وَطَهَّرَكِ
and purified you
اورپاک کیا تجھ کو
wa-iṣ'ṭafāki
وَٱصْطَفَىٰكِ
and chosen you
اور چن لیا تجھ کو
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
nisāi
نِسَآءِ
(the) women
عورتوں کے
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
تمام جہان کی

طاہر القادری:

اور جب فرشتوں نے کہا: اے مریم! بیشک اﷲ نے تمہیں منتخب کر لیا ہے اور تمہیں پاکیزگی عطا کی ہے اور تمہیں آج سارے جہان کی عورتوں پر برگزیدہ کر دیا ہے،

English Sahih:

And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.

1 Abul A'ala Maududi

پھر وہ وقت آیا جب مریمؑ سے فرشتوں نے آکر کہا، "اے مریمؑ! اللہ نے تجھے برگزیدہ کیا اور پاکیزگی عطا کی اور تمام دنیا کی عورتوں پر تجھ کو ترجیح دے کر اپنی خدمت کے لیے چن لیا