فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِالْمُفْسِدِيْنَ
they turn back
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ موڑ جائیں
then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
جاننے والا
of the corrupters
بِٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کو
طاہر القادری:
پھر اگر وہ لوگ روگردانی کریں تو یقینا اﷲ فساد کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،
English Sahih:
But if they turn away, then indeed – Allah is Knowing of the corrupters.
1 Abul A'ala Maududi
پس اگر یہ لوگ (اِس شرط پر مقابلہ میں آنے سے) منہ موڑیں تو (اُن کا مفسد ہونا صاف کھل جائے گا) اور اللہ تو مفسدوں کے حال سے واقف ہی ہے
2 Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ منہ پھیریں تو اللہ فسادیوں کو جانتا ہے،
3 Ahmed Ali
پھر اگر پھر جائیں تو بے شک الله فساد کرنے والوں کو جانتا ہے
4 Ahsanul Bayan
پھر بھی اگر قبول نہ کریں تو اللہ تعالٰی بھی صحیح طور پر فسادیوں کو جاننے والا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
6 Muhammad Junagarhi
پھر بھی اگر قبول نہ کریں تو اللہ تعالیٰ بھی صحیح طور پر فسادیوں کو جاننے واﻻ ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اب اس کے بعد بھی یہ لوگ انحراف کریں تو خدا مفسدین کو خوب جانتا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اب اس کے بعد بھی یہ لوگ انحراف کریں تو خدا مفسدین کو خوب جانتا ہے
9 Tafsir Jalalayn
تو اگر یہ لوگ پھرجائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
phir bhi agar yeh log mun morren to Allah mufsidon ko achi tarah janta hai .
- القرآن الكريم - آل عمران٣ :٦٣
Ali 'Imran3:63