رَبَّنَاۤ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
اے ہمارے رب
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
بیشک تو
jāmiʿu
جَامِعُ
will gather
جمع کرنے والا ہے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
لوگوں کو
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day
ایک دن کے لیے
lā
لَّا
(there is) no
نہیں
rayba
رَيْبَ
doubt
کوئی شک
fīhi
فِيهِۚ
in it
اس میں
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
lā
لَا
(does) not
نہیں
yukh'lifu
يُخْلِفُ
break
خلاف کرتا
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the Promise"
وعدے کو۔ مقررہ وقت کو
طاہر القادری:
اے ہمارے رب! بیشک تو اس دن کہ جس میں کوئی شک نہیں سب لوگوں کو جمع فرمانے والا ہے، یقینا اﷲ (اپنے) وعدہ کے خلاف نہیں کرتا،
English Sahih:
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise."
1 Abul A'ala Maududi
پروردگار! تو یقیناً سب لوگوں کو ایک روز جمع کرنے والا ہے، جس کے آنے میں کوئی شبہ نہیں تو ہرگز اپنے وعدے سے ٹلنے والا نہیں ہے"