Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ لَـهُمْ عَذَابٌ اَلِـيْمٌۙ وَّمَا لَـهُمْ مِّــنْ نّٰصِــرِيْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
wamātū
وَمَاتُوا۟
and died
اور مرگئے
wahum
وَهُمْ
while they
اس حال میں کہ وہ
kuffārun
كُفَّارٌ
(are) disbelievers
کافر تھے
falan
فَلَن
then never
تو ہرگز نہ
yuq'bala
يُقْبَلَ
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min
مِنْ
from
ان میں سے
aḥadihim
أَحَدِهِم
any one of them
کسی ایک سے
mil'u
مِّلْءُ
full
بھر
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
earth
زمین
dhahaban
ذَهَبًا
(of) gold
سونا
walawi
وَلَوِ
[and] (even) if
اور اگر چہ
if'tadā
ٱفْتَدَىٰ
he offered as ransom
وہ فدیہ دے
bihi
بِهِۦٓۗ
it
اس کا
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناک
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
lahum
لَهُم
(will be) for them
ان کے لیے
min
مِّن
from
میں سے کوئی
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
any helpers
مددگاروں

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ کافر ہوئے اور حالتِ کفر میں ہی مر گئے سو ان میں سے کوئی شخص اگر زمین بھر سونا بھی (اپنی نجات کے لئے) معاوضہ میں دینا چاہے تو اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا، انہی لوگوں کے لئے دردناک عذاب ہے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہو سکے گا،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.

1 Abul A'ala Maududi

یقین رکھو، جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور کفر ہی کی حالت میں جان دی اُن میں سے کوئی اگر اپنے آپ کو سزا سے بچانے کے لیے روئے زمین بھر کر بھی سونا فدیہ میں دے تو اُسے قبول نہ کیا جائے گا ایسے لوگوں کے لیے دردناک سزا تیار ہے اور و ہ اپنا کوئی مددگار نہ پائیں گے