قُلْ يٰۤـاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People!
اے اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
"(of) the Book!
کتاب
lima
لِمَ
Why
کیوں
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(do) you disbelieve
تم کفر کرتے ہو
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
آیات سے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
اور اللہ
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
گواہ ہے
ʿalā
عَلَىٰ
over
اس پر۔ اوپر
mā
مَا
what
جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do?"
تم عمل کرتے ہو
طاہر القادری:
فرما دیں: اے اہلِ کتاب! تم اللہ کی آیتوں کا انکار کیوں کرتے ہو؟ اور اللہ تمہارے کاموں کا مشاہدہ فرما رہا ہے،
English Sahih:
Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?"
1 Abul A'ala Maududi
کہو، اے اہل کتاب! تم کیوں اللہ کی باتیں ماننے سے انکار کرتے ہو؟ جو حرکتیں تم کر رہے ہو اللہ سب کچھ دیکھ رہا ہے